Xã hội phát triển đi kèm với nhu cầu giao lưu văn hoá,
ngôn ngữ cũng như công việc. Đây là lý do khiến cho ngành dich thuat
phát triển không ngừng với nhu cầu dịch các loại ngôn ngữ khác nhau ngày càng
đa dạng và nâng cao hơn.
Tuy nhiên, vị thế của dịch
thuật tiếng Anh trên thị trường vẫn chưa hề giảm sút. Vì vậy hôm nay chúng tôi
muốn cung cấp đến các bạn một số kinh nghiệm nhỏ để dịch tiếng Anh chuyên ngành
sao cho hay và đảm bảo được chất lượng cao nhất.
Dịch thuật tiếng Anh chuyên
ngành là một quá trình phức tạp mà nếu chỉ ngôn ngữ không chưa đủ, nó đòi hỏi
khả năng nhất định về kiến thức am hiểu chuyên ngành đó phải sâu như chính
tiếng mẹ đẻ của mình. Ngày nay, tiếng Anh là ngôn ngữ được sử dụng thông dụng
nhất, nền kinh tế của đất nước ta đang dần hòa nhập với nền kinh tế của thế
giới thì nhu cầu dịch tiếng Anh đối với các công ty dịch thuật lại càng cao.
Bây giờ các tài liệu tiếng Anh
chuyên ngành ngày càng nhiều và trở nên vô cùng quan trọng đối với những dịch
thuật viên, nhất là ngành khoa học công nghệ luôn thay đổi từng giờ vì vậy các
dịch thuật viên cũng phải luôn tham khảo các tài liệu về lĩnh vực đó.
Trước khi tiến hành dịch, người
dịch cần đọc qua toàn bộ tài liệu để xác định thể loại và chuyên ngành. Việc
đọc trước tài liệu giúp chúng ta hiểu nội dung văn bản, nắm ý chính của toàn văn bản
để chọn cách dịch phù hợp.
Dựa vào thể loại văn bản cùng
các ngữ pháp,chúng ta có thể xác định được văn phong của tài liệu là thông
thường hay trang trọng. Mỗi tài liệu đều được viết cho những mục đích, đối
tượng nhất định. Một tài liệu hay sẽ càng tăng giá trị hơn nếu bản dịch của nó
phù hợp với văn phong cũng như lối tư duy của người đọc.
Trước khi dịch, bạn nên
tìm hiểu các kiến thức liên quan tới tài liệu bằng tiếng Việt sau đó liên hệ
với bài dịch. Để đảm bảo chính xác, khi dịch bạn cần thường xuyên bổ sung vốn
thuật ngữ chuyên ngành. Tuy nhiên trong thực tế, người dịch dù rất hiểu tài
liệu song vẫn cảm giác khó diễn đạt sang ngôn ngữ đích bởi việc chọn lựa từ,
vấn đề sắp xếp trật tự từ, sự tối nghĩa về cú pháp và đặc biệt là chuyển đổi
thì.
Rõ ràng dịch thuật không phải
là công việc đơn giản, đòi hỏi sự cẩn thận, chính xác và đào sâu nghiên cứu của
dịch thuật viên. Nếu bạn đã chọn đi theo hướng là dịch thuật viên, ngay từ bây
giờ, bạn nên tích lũy kiến thức và kỹ năng, cũng như kinh nghiệm để chuẩn bị
cho tương lai.
Theo Dichthuattuandung.com