-->

Hướng dẫn sử dụng, yêu cầu cấu hình khi mua phần mềm dịch thuật SDL Trados 2017, 2019

Tải sách hướng dẫn sử dụng Trados trên Cốc Cốc:
https://123doc.net/document/5178822-huong-dan-su-dung-phan-mem-dich-thuat-sdl-trados-2019-lh-mua-0986-832-958.htm
Yêu cầu về cài đặt phần mềm dịch thuật SDL Trados.
Yêu cầu phần cứng
CPU: CPU tốc độ từ 1 GHz trở lên;
Bộ nhớ: 2 Gb (32-bit) hoặc 4 Gb (64-bit);
Không gian đĩa trống: 2 Gb;
Để cài đặt yêu cầu 2,5 Gb không gian đĩa trống;
Độ phân giải màn hình: từ 1280x1024 pixels, 256 màu.
 Để tối ưu hiệu suất trên hệ điều hành 64-bit yêu cầu:
CPU lỗi kép hoặc nhiều lõi thế hệ mới nhất

Chúng tôi nhận hướng dẫn sử dụng phần mềm dịch thuật SDL Trados 2017 và SDL Multiterm Desktop 2017, 2019 trên toàn quốc, đặc biệt là tại 2 thành phố lớn Hà Nội và thành phố Hồ Chí Minh. Hiện nay, phần mềm trados 2017, 2019 là phiên bản mới nhất, tích hợp rất nhiều tính năng ưu việt so với những phiên bản trước đây.
Bài đăng này sẽ hướng dẫn bạn qua bản dịch đầu tiên của bạn trong SDL Trados Studio 2014, 2015 hoặc 2017, 2019.
Tôi khuyên bạn nên thực hiện chạy thử để làm quen với những điều cơ bản trước khi bạn thực hiện dự án đầu tiên của bạn với Trados. Có rất nhiều tài liệu hướng dẫn và video dành cho người mới bắt đầu, nhưng phần lớn dựa trên các tệp mẫu và bộ nhớ dịch hiện tại và các termbases. Hãy làm cho nó dễ dàng hơn. Chúng ta sẽ bắt đầu từ đầu.
Tôi đề nghị bạn viết hai hoặc ba câu trong một tài liệu Word trong ngôn ngữ nguồn của bạn và dịch tệp bằng Trados. Đối với lần thử nghiệm đầu tiên của bạn thậm chí không sử dụng đậm hoặc nghiêng. Hãy giữ nó đơn giản.
Mở Trados 2017 hoặc 2019 từ máy tính của bạn.
Chuyển đến khung nhìn Welcome
Đảm bảo bạn đang ở tab Trang chủ
Kiểm tra xem nguồn gốc và ngôn ngữ mục tiêu có chính xác không. Nhấp vào tạo (hoặc tạo bộ nhớ dịch) để thiết lập bộ nhớ Translation Memory (TM) mới. Chọn bộ nhớ dịch dựa trên tập tin mới.
Cửa sổ bộ nhớ dịch mới:
Đưa ra tên mới của bạn. Vì đây là một thử nghiệm, bạn chỉ có thể viết "Test".
Duyệt đến nơi bạn muốn lưu trữ TM. Tôi sử dụng một thư mục cho tất cả các TM của tôi, nhưng bạn có thể lưu trữ các TM trong các thư mục client, subject hoặc job.
Kiểm tra xem bạn đã có đúng nguồn và các ngôn ngữ và biến thể mục tiêu (chúng phải phù hợp với ngôn ngữ bạn đã chọn trong cửa sổ Tài liệu Mở).
Chọn tìm kiếm phù hợp dựa trên nhân vật nếu bạn muốn tìm kiếm TM theo các nhóm nhân vật. Nó hữu ích cho các TM nhỏ nhưng kết quả có thể bị mờ nếu TM của bạn phát triển rất lớn. Thật không may, bạn không thể thay đổi cài đặt này sau. Trong Studio 2017, nhấp vào hộp dưới đây, "Hỗ trợ phân mảnh".
Bây giờ hãy nhấp vào Kết thúc. Trong cửa sổ tiếp theo, hãy nhấp vào Đóng.
Cửa sổ Tài liệu Mở sẽ trả lại và bạn sẽ thấy TM mới đã được thêm vào và tất cả các hộp bên phải đã được đánh dấu. Nhấp OK.
Tập tin sẽ mở ra trong cửa sổ Editor.
Bắt đầu dịch! Nhấp vào đoạn đầu tiên trong cột mục tiêu và nhập bản dịch của bạn.
Nhấp vào Ctrl + Enter. (*) Thao tác này sẽ xác nhận phân đoạn đầu tiên, gửi nó đến TM và di chuyển con trỏ tới phân đoạn tiếp theo.
Dịch các phân đoạn khác.
Lưu tệp tin .sdlxliff song ngữ (Ctrl + S). Tôi đề nghị bạn lưu nó trong cùng một thư mục với tệp nguồn của bạn. Trong Studio 2017, đường dẫn tệp mặc định là C: \ Users \ [tên người dùng] \ Documents \ Studio 2017 \ Projects \ DropFiles
Lưu tệp tin đích (Shift + F12). Thêm hậu tố vào tên tệp để phân biệt nó với tệp nguồn.
Đã kết thúc! Đóng Studio bằng cách nhấp vào Alt + F4.
Tôi hy vọng hướng dẫn từng bước này sẽ giúp bạn với bản dịch đầu tiên của mình trong Trados 2017. Để tìm hiểu thêm, tôi khuyên bạn nên vào tab Bắt đầu trong khung nhìn Welcome Trados và kiểm tra các video và tệp PDF ở đó.
Liên hệ: 098.789.3491

NHẬN XÉT ()